Tilbake til hovedsiden


Tolkiens liv
Forfatteren
Påvirkninger
Bibliografi
Bilder

Ringenes Herre
Hobbiten
Silmarillion
Ufullendte Fort.
Alle andre(stor)

Quenya
Quenyakurs
Sindarin
Vestrønt
Telerin
Doriathrin
Menneskespråk
Nandorin
Gammel Sindarin
Ilkorin
Avarin
Entisk
Valarin
Primitivt alvisk
Uttale
Skrive alvisk
      oversettelse av
      Amanye Tenceli


Tolkienforumet
Tolkienleksikonet
Dikt og sanger
Kart
Bildegalleri
Filarkiv
Stamtrær
Linker
Konkurranser
Artikler
Downloads
Quizer

Årenes løp
Språk
Raser
Personer

Skuespillerne
Traileren
Sceneliste
Bak kamera
Manuskript
Om innspillingen
Fakta
Downloads
Bilder

Spillsonen
Spillene
Downloads
Offisielle sider
Screenshots

Nyheter
Arkiv 2003
Arkiv 2002

Forum
Chat
Chat-quotes
Gjestebok
Om siden
Kontakt meg
Annonsere her?
Mailingliste
Vi ønsker
Søk i denne siden
Moroting
Partnere
Sponsoratet
Webshop
Gammelt design
Sidekart
Tolkien Topp50
FORENINGEN NATSE TOLKIENO:
Om FNT
Vedtekter for FNT
Styret i FNT


Gammelalvisk

Oversatt av Jon Harald Søby

Note om oversettelse: Alle referanser til navn, steder, sidetall og ikke minst diktene er hentet fra den norske oversettelsen av "Bored of the Rings" (Ringens Dårskap). De kan variere til tider fra originalen i den engelske "Bored of the Rings", men det får så være.

A Unicef clearasil
Gibberish 'n' drivel
O Mennen mylar muriel
Med et hei derry tum gardol
O Yuban necco glamorene?
Enden nytol, vaselin!
Syng hei, nonny nembutal.

Det er kvadet om Unicef og hans lange søken etter et brukbart offentlig toalett. Ingen komplett oversettelse er gitt i Ringenes dårskap s. 86, men det sies at Unicef spør "Er det ingen fasiliteter her? Er det ingen do?" Men sammenlign det med A Elbereth Gilthoniel, / silivren penna míriel / o menel aglar elenath. / Na-chaered palan-díriel / o galadhremmin Ennorath / Fanuilos le linnathon / nef aear, sí nef aearon. På de tre første linjene holdt forfatterne seg temmelig nær teksten de parodierte; så gikk de for det meste sine egne veier, fra "med et hei derry tum gardol". Linja "O Mennen mylar muriel" ser ut til å hentyde til begynnelsen av linje tre (o menel aglar elenath) og slutten av linje fire (na-chaered palan-díriel) i Tolkiens egentlige dikt.

Så er det Galladrills kvad i RD:118-199; dette er (kremt) motstykket til Galadriels kvad (Namárië) i RH:

Dego, Dego, Lassi Lima rintintin
yanqui unicycle ramar rotorot
telstar aloha Saarinen cloret
Stassen camaro impala desoto?
Gardol oleo telephon lumumba!
Chappaqua havatampa muriel
N årkat ten erbor teda
nsermu senep åbor det!

Comsat melba rubaiyat nirvana
garcia y vega hiawatha alu.
O mithra, mithra, I fain wud lie doon!
Valdari valdera, que sera, sirrah,
honni soit la vache qui rit,
Honni soit la vache qui rit.

Den første linja - Dego, Dego, Lassi Lima rintintin er tydelig likt Tolkiens Ai! laurië lantar lassi súrinen. Resten er bare oppspinn. Diktet oversettes i RD slik: "Å, løvet faller, blomstene visner, og alle elvene går over til Fremskrittpartiet. O Ramar, Ramar, ri hurtig på den gylne unisykkelen din og varsle nymfene og dragdronningene! Å, hvem skal nå samle livhi-nøtter og leke toktor under trærne? Hvem skal beskjære enhjørningene? Se, kuene ler allerede, akk o've." Refreng: "Vi er refrenget, og vi er enige. Vi er enige, vi er enige, vi er enige." Det er ganske vanskelig å få originalen og oversettelsen til å matche. "O Ramar, Ramar, ri hurtig på den gylne unisykkelen din" må passe med yanqui unicycle ramar rotorot, og dette betyr at ordene før, "Å, løvet faller, blomstene visner, og alle elvene går over til Fremskrittspartiet" må passe med bare fem gammelalviske ord (Dago, Dago, Lassi Lima rintintin). På denne linjen, virker gammelalvisk som et meget effektivt språk. Men i resten av diktet, fra "og varsle...", ser det ut som om det er dobbelt så mange gammelalviske setninger som norske. Enten er det en ufullstendig oversettelse, eller så er gammelalvisk langt i fra effektivt (eller kanskje forfatterne ikke lagde språkene like møysommelig som Tolkien gjorde...en mulighet som ikke kan FULLSTENDIG utelukkes).

Alven Garfunkel hilser brorskapet med disse ord på side 79:

O NASA O ESA! O entr saliod!
O escrow beryllium! Pandit J. Nehru!

og Vidvanke (også kjent som Argeorm) svarer, Shantih Billericay! Ingen oversettelse gis. Det gjenspeiler ikke "motstykket" i Ringenes Herre (Ai na vedui Dúnadan! Mae govannen!).

Tre sider etter får vi høre den "hjerteskjærende klimpringen av en munnharpe og noen brokker av alvisk sang":

Ro, ro, til elebethiel saliva githiel
Mann a fubar lothario syzygy snafu
Å var eg ein sudeli sudeli sudeliei-a!

Studenter av Tolkiens mytologi, språk o.l., synes det er kjent fra et sted. Dette ser ut til å gjelde denne sangen også; forfatternes mytologi ligger ikke så langt etter Tolkiens allikevel.

På s. 160-161, finner vi en av formlene til trollmannen Godgylf, men ingen oversettelse er gitt. Vi må anta at dette bare er en rekke "magiske ord":

Hokus pokus
loco parentis!
Jackie Onassis
Dino de Laurentis!
Queequeg quohog!
Quodnam quixote!
Pequod pastor!
Pnin peyote!
Presto forvandlo
strev og trøbbel
bounty raider
dobbel-babbel!

Tidligere, på s. 104, prøvde Godgylf å åpne Dørene til Doria (Nikon-zoom) med denne formelen:

Yuma palo alto napa erin go brae
Tegrin correga cremora olé.

Disse ordene har ingen hentydning til en annen trollmans ord, sagt foran Dørene til Moria: Annon Edhellen, edro hi ammen; fennas nogothrim, lasto beth lammen! Godgylf sa noen få magiske ord i tillegg: Bismo! Memurubu! Bitumen! Lazlo! (Så kom han på hvordan å åpne dørene: bruke dørhåndtaket!!!)

I RD:92, kommer ring-inskripsjonen ut slik:

Grundig blaupunkt luger frug
Watusi snarf wazoo!
Nixon dirksen nasahist
Rebozo boogaloo.

Dette kan ikke direkte kobles opp til Tolkiens svartemål, men det knaser bra (spesielt nixon!)

"Jeg fortalte ham det aldri, men den var verd mer enn hele Hobsyssel og alt som i det er" Frodo sa ikke noe, men han stakk hånden inn under blusen og rørte ved ringene på brynjen. Han var overveldet ved tankten på at han hadde gått rund med en verdi lik hele Hobsyssel under jakken."

<<<Tilbake

Til toppen


Se hva som skjer denne måneden


Nedtellinger
0 dager, 0 timer, 0 min
til første Hobbiten-film

0 dager, 0 timer, 0 min
til andre Hobbiten-film

Mest sette sider
Tolkienforumet
Bildegalleriet
Quizzene
Språksidene
Kart over Midgard

Søk i siden

STøtt siden

Gå inn på webshoppen her!

Forum og Chat
Gå til chatten
****
Bli med i Tolkienforumet!

Crew
Posting
Les e-mail
Admin

topp50

Se hele Tolkien Topp 50

Tolkienforeninger













Utvalgte partnere




Denne siden er laget og oppdateres kun av private personer. Hvis du ønsker å bruke noe fra denne siden settes det pris på om du tar kontakt. Hvis du ønsker et sidekart - trykk her. Skrivefeil og feil på navn, steder osv vil alltid forekomme. Finner du noen på denne siden settes det pris på om du tar kontakt. Innhold © 1999-2011.